Să respectăm plantele!

Scrieţi numele plantelor cu majuscule, ca nume proprii - de exemplu „Coada calului“, „Coada şoricelului“, „Rochiţa rândunicii“ şi multe altele - a nu se confunda cu o referire la animalul/ pasărea respectivă. Şi acesta nu este singurul argument. Dobândind această obişnuinţă – de a folosi majuscula –, ne vom raporta cu mai mult respect la natură şi la roadele ei minunate, dintre care unele sunt şi plantele! Ca să fiu şi mai convingător, o să vă spun că folosirea majusculei pentru plante este şi punctul de vedere al Academiei Române.

Să renunţăm la arhaisme şi la exprimări greşite!

Nu numai în limbajul curent, dar chiar şi la nivelul unor catedre universitare de profil, se mai folosesc arhaisme sau termeni care nu reprezintă conţinutul ideii exprimate. Pe de altă parte, se folosesc termeni împrumutaţi din alte limbi, care, din cauza necunoaşterii subtilităţilor limbii respective, a etimologiei cuvântului sau a semnificaţiei exacte a termenului, au fost introduşi în vocabularul curent, mai precis în cel vulgar.    

Naturism – naturist sau naturopatie?

Un exemplu clasic în această direcţie este termenul de „naturism“, folosit astăzi de mulţi diletanţi, în mass-media, în reviste, săptămânale de duzină, în titluri de reviste, magazine de „produse naturiste“ etc.

În limba română există termenul de naturalism, care însă înseamnă altceva: copia realităţii, acordând prioritate aspectelor joase, urâte, josnice ale naturii omeneşti.

În Dicţionarul Medical (V. Rusu, Ed. Medicală 2007) este termenul de naturopatie, mult mai corect când ne referim la medicina şi terapia naturală, nu „naturistă“, introdus în limba română de un diletant, în 1985 - Ed. Sport-Turism, neavând curiozitatea să consulte măcar Dicţionarul Larousse.

În toate limbile de circulaţie internaţională şi nu numai, naturopatia se numeşte: Therapie naturelle, Natural Therapy, Naturlische therapien, Heilphlanzen therapien, Terme szet gyogyazsat etc.

În limba franceză, naturism este sinonim cu nudism. Nu negăm termenul de nudism, dar are altă semnificaţie: ceea ce practicăm pentru a fi mai eficient, aşa cum ne-am născut, adică talazoterapia, helioterapia, aeroterapia, tratamentele cu nămol...

La modul simbolic este şi nudismul spiritual, adică să ne arătăm lumii cu toate calităţile şi defectele noastre pentru a nu fi făţarnici sau mincinoşi. Revenind la termenul de nudism, acesta a devenit şi mai desuet, deoarece nu de mult timp în Franţa exista „secta nudiştilor“, care a fost fondată de un aventurier din Canada, Florian Ahtron, autointitulat „profet“, care propovăduia traiul în comun în pielea goală, de la adolescent până la cei mai în vârstă, indiferent de sex, dedându-se la cumplite orgii (se pare că şi la noi a fost ceva similar).

În urma unei tragice întâmplări, când o adolescentă a născut un copil în condiţii precare, fără asistenţă medicală şi a murit, poliţia a fost alertată, iar „profetul“ Florian Ahtron a fost expulzat.

Sper că am adus suficiente argumente pentru a nu mai folosi termenul de naturism în limba română. Vă recomand să schimbaţi denumirile de „produse naturiste, dietă naturistă, cosmetica naturistă“ etc. folosite ca titluri de revistă, rubrici de ziare, magazine de desfacere etc. Cel mult puteţi folosi termenul de naturism=nudism când apelaţi la aeroterapie, talazoterapie, helioterapie, tratamente cu nămol, fitobalneologie, care pentru a fi mai eficiente se practică aşa cum ne-am născut.

Drog sau materie primă vegetală?

Chiar la unele catedre universitare se mai foloseşte termenul de drog în loc de materie primă naturală/vegetală sau de sinteză - substanţe cu o structură chimică bine definită. În prezent, termenul de drog este folosit în sensul de narcotic, stupefiant, psihotrop, halucinogen – iar lupta antidrog, împotriva celor care se droghează sau a distribuitorilor de droguri, este din ce în ce mai drastică.

Etnobotanice?

Mai recent s-a introdus termenul de „etnobotanice“ – definind astfel o serie de produse naturale cu acţiune halucinogenă – termen care însă compromite etnobotanica, – disciplină care se ocupă cu culegerea de denumiri populare ale plantelor, nomenclatura populară botanică.

Aceste produse botezate „etnobotanice“ fac ravagii în special în rândul adolescenţilor.

Terapii alternative sau terapii integrative?

Se mai foloseşte termenul de alternativ (verb tranzitiv) - care înseamnă a reveni succesiv, a lua pe rând un medicament, unul în locul altuia, a schimba. Alternativ (adverb) înseamnă ceva care alternează, cum este curentul alternativ care-şi schimbă sensul sau intensitatea în perioade regulate. Tot termenul de alternativ oferă posibilitatea de a alege între două sisteme sau soluţii. Aceasta este valabil şi în cazul în care suntem alergici la o anumită substanţă activă a unui medicament.

La ora actuală, în ceea ce priveşte medicina şi terapiile, termenul cel mai potrivit este de medicină şi terapii integrative, care cuprinde totul, neexcluzând sistemul alopat.

Principii active sau substanţe active?

Se mai foloseşte termenul de „principii active“ în loc de substanţe active. Principiile sunt de ordin filozofic, etic, religios. Plantele conţin substanţe active.

Şi altele asemenea…

Un alt termen des întâlnit este „virtuţile terapeutice“ ale plantelor. Oricât de virtuoase ar fi plantele, ele au proprietăţi terapeutice. Virtutea este o forţă morală. Nici „proprietăţile benefice“ (din limba franceză) nu este prea adecvat, când avem termenul de „proprietăţi binefăcătoare“, termen minunat românesc.